MyShaarli/inc/languages/jp/LC_MESSAGES/shaarli.po

1442 lines
49 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Shaarli\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-04 11:29+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-04 13:20+0900\n"
"Last-Translator: yude <yudesleepy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Shaarli\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../../..\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: t:1,2;t\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: node_modules\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: vendor\n"
#: application/History.php:181
msgid "History file isn't readable or writable"
msgstr "履歴ファイルを読み込む、または書き込むための権限がありません"
#: application/History.php:192
msgid "Could not parse history file"
msgstr "履歴ファイルを正常に復元できませんでした"
#: application/Languages.php:184
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: application/Languages.php:185
msgid "German"
msgstr "ドイツ語"
#: application/Languages.php:186
msgid "English"
msgstr "英語"
#: application/Languages.php:187
msgid "French"
msgstr "フランス語"
#: application/Languages.php:188
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
#: application/Languages.php:189
msgid "Russian"
msgstr "ロシア語"
#: application/Thumbnailer.php:62
msgid ""
"php-gd extension must be loaded to use thumbnails. Thumbnails are now "
"disabled. Please reload the page."
msgstr ""
"サムネイルを使用するには、php-gd 拡張機能が読み込まれている必要があります。サ"
"ムネイルは無効化されました。ページを再読込してください。"
#: application/Utils.php:406 tests/UtilsTest.php:327
msgid "Setting not set"
msgstr "未設定"
#: application/Utils.php:413 tests/UtilsTest.php:325 tests/UtilsTest.php:326
msgid "Unlimited"
msgstr "無制限"
#: application/Utils.php:416 tests/UtilsTest.php:322 tests/UtilsTest.php:323
#: tests/UtilsTest.php:337
msgid "B"
msgstr "B"
#: application/Utils.php:416 tests/UtilsTest.php:316 tests/UtilsTest.php:317
#: tests/UtilsTest.php:324
msgid "kiB"
msgstr "kiB"
#: application/Utils.php:416 tests/UtilsTest.php:318 tests/UtilsTest.php:319
#: tests/UtilsTest.php:335 tests/UtilsTest.php:336
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: application/Utils.php:416 tests/UtilsTest.php:320 tests/UtilsTest.php:321
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: application/bookmark/BookmarkFileService.php:203
#: application/bookmark/BookmarkFileService.php:225
#: application/bookmark/BookmarkFileService.php:247
#: application/bookmark/BookmarkFileService.php:261
msgid "You're not authorized to alter the datastore"
msgstr "設定を変更する権限がありません"
#: application/bookmark/BookmarkFileService.php:228
msgid "This bookmarks already exists"
msgstr "このブックマークは既に存在します"
#: application/bookmark/BookmarkInitializer.php:42
msgid "(private bookmark with thumbnail demo)"
msgstr "(サムネイルデモが付属しているプライベートブックマーク)"
#: application/bookmark/BookmarkInitializer.php:45
msgid ""
"Shaarli will automatically pick up the thumbnail for links to a variety of "
"websites.\n"
"\n"
"Explore your new Shaarli instance by trying out controls and menus.\n"
"Visit the project on [Github](https://github.com/shaarli/Shaarli) or [the "
"documentation](https://shaarli.readthedocs.io/en/master/) to learn more "
"about Shaarli.\n"
"\n"
"Now you can edit or delete the default shaares.\n"
msgstr ""
"Shaarli は自動的に多様なウェブサイトのサムネイルを取得します。\n"
"\n"
"あなたの新しい Shaarli インスタンスをコントロールやメニューを試したりして、探"
"検してください。\n"
" [Github](https://github.com/shaarli/Shaarli) または [the documentation]"
"(https://shaarli.readthedocs.io/en/master/) でプロジェクトを訪問して、"
"Shaarli をもっとよく知ることができます。\n"
"\n"
"今から、既定の shaares を編集したり、削除したりすることができます。\n"
#: application/bookmark/BookmarkInitializer.php:58
msgid "Note: Shaare descriptions"
msgstr "説明: Shaare の概要"
#: application/bookmark/BookmarkInitializer.php:60
msgid ""
"Adding a shaare without entering a URL creates a text-only \"note\" post "
"such as this one.\n"
"This note is private, so you are the only one able to see it while logged "
"in.\n"
"\n"
"You can use this to keep notes, post articles, code snippets, and much "
"more.\n"
"\n"
"The Markdown formatting setting allows you to format your notes and bookmark "
"description:\n"
"\n"
"### Title headings\n"
"\n"
"#### Multiple headings levels\n"
" * bullet lists\n"
" * _italic_ text\n"
" * **bold** text\n"
" * ~~strike through~~ text\n"
" * `code` blocks\n"
" * images\n"
" * [links](https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown)\n"
"\n"
"Markdown also supports tables:\n"
"\n"
"| Name | Type | Color | Qty |\n"
"| ------- | --------- | ------ | ----- |\n"
"| Orange | Fruit | Orange | 126 |\n"
"| Apple | Fruit | Any | 62 |\n"
"| Lemon | Fruit | Yellow | 30 |\n"
"| Carrot | Vegetable | Red | 14 |\n"
msgstr ""
"URL を追加せずに shaare を作成すると、テキストのみのこのような \"ノート\" が"
"作成されます。\n"
"このノートはプライベートなので、ログイン中のあなたしか見ることはできませ"
"ん。\n"
"\n"
"あなたはこれをメモ帳として使ったり、記事を投稿したり、コード スニペットとした"
"りするなどといったことに使えます。\n"
"\n"
"Markdown フォーマットの設定により、ノートやブックマークの概要を以下のように"
"フォーマットできます:\n"
"\n"
"### タイトル ヘッダー\n"
"\n"
"#### 複数の見出し\n"
" * 箇条書きリスト\n"
" * _イタリック_ 文字\n"
" * **ボールド** 文字\n"
" * ~~打ち消し~~ 文字\n"
" * `コード` ブロック\n"
" * 画像\n"
" * [リンク](https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown)\n"
"\n"
"Markdown は表もサポートします:\n"
"\n"
"| 名前 | 種類 | 色 | 数量 |\n"
"| ------- | --------- | ------ | ----- |\n"
"| オレンジ | 果物 | 橙 | 126 |\n"
"| リンゴ | 果物 | 任意 | 62 |\n"
"| レモン | 果物 | 黄 | 30 |\n"
"| 人参 | 野菜 | 赤 | 14 |\n"
#: application/bookmark/BookmarkInitializer.php:94
#: application/legacy/LegacyLinkDB.php:246
msgid ""
"The personal, minimalist, super fast, database-free, bookmarking service"
msgstr ""
"個人向けの、ミニマムで高速でかつデータベースのいらないブックマークサービス"
#: application/bookmark/BookmarkInitializer.php:97
msgid ""
"Welcome to Shaarli!\n"
"\n"
"Shaarli allows you to bookmark your favorite pages, and share them with "
"others or store them privately.\n"
"You can add a description to your bookmarks, such as this one, and tag "
"them.\n"
"\n"
"Create a new shaare by clicking the `+Shaare` button, or using any of the "
"recommended tools (browser extension, mobile app, bookmarklet, REST API, "
"etc.).\n"
"\n"
"You can easily retrieve your links, even with thousands of them, using the "
"internal search engine, or search through tags (e.g. this Shaare is tagged "
"with `shaarli` and `help`).\n"
"Hashtags such as #shaarli #help are also supported.\n"
"You can also filter the available [RSS feed](/feed/atom) and picture wall by "
"tag or plaintext search.\n"
"\n"
"We hope that you will enjoy using Shaarli, maintained with ❤️ by the "
"community!\n"
"Feel free to open [an issue](https://github.com/shaarli/Shaarli/issues) if "
"you have a suggestion or encounter an issue.\n"
msgstr ""
"Shaarli へようこそ!\n"
"\n"
"Shaarli では、あなたのお気に入りのページをブックマークしたり、それを他の人と"
"共有するか、またはプライベートなものとして保管することができます。\n"
"加えて、あなたのブックマークにこの項目のように概要を追加したり、タグ付けした"
"りすることができます。\n"
"\n"
"`+Shaare` ボタンをクリックすることで新しい shaare を作成できます。また、推奨"
"されたツールを使うこともできます (ブラウザー 拡張機能、モバイル アプリ、ブッ"
"クマークレット、REST API など...)。\n"
"\n"
"また、簡単にあなたのリンクを取得できます。それが何千と登る数であっても、内部"
"の検索エンジンや、タグを使って検索できます (例えば、この Shaare は `shaarli` "
"と `help` というタグが付いています)。\n"
"#shaarli や #help といったハッシュタグもサポートされています。\n"
"タグやテキスト検索による [RSS フィード](/feed/atom) や ピクチャー ウォール で"
"項目を絞ることもできます。\n"
"\n"
"私たちはあなたが Shaarli を楽しんでくれることを願っています。Shaarli はコミュ"
"ニティーによって ♡ と共にメンテナンスされています!\n"
"何か問題に遭遇したり、提案があれば、気軽に [Issue](https://github.com/"
"shaarli/Shaarli/issues) を開いてください。\n"
#: application/bookmark/exception/BookmarkNotFoundException.php:14
msgid "The link you are trying to reach does not exist or has been deleted."
msgstr "開こうとしたリンクは存在しないか、削除されています。"
#: application/config/ConfigJson.php:52 application/config/ConfigPhp.php:131
msgid ""
"Shaarli could not create the config file. Please make sure Shaarli has the "
"right to write in the folder is it installed in."
msgstr ""
"Shaarli は設定ファイルを作成できませんでした。Shaarli が正しい権限下に置かれ"
"ていて、インストールされているディレクトリに書き込みできることを確認してくだ"
"さい。"
#: application/config/ConfigManager.php:137
#: application/config/ConfigManager.php:164
msgid "Invalid setting key parameter. String expected, got: "
msgstr ""
"不正なキーの値です。文字列が想定されていますが、次のように入力されました: "
#: application/config/exception/MissingFieldConfigException.php:20
#, php-format
msgid "Configuration value is required for %s"
msgstr "%s には設定が必要です"
#: application/config/exception/PluginConfigOrderException.php:15
msgid "An error occurred while trying to save plugins loading order."
msgstr "プラグインの読込順を変更する際にエラーが発生しました。"
#: application/config/exception/UnauthorizedConfigException.php:15
msgid "You are not authorized to alter config."
msgstr "設定を変更する権限がありません。"
#: application/exceptions/IOException.php:23
msgid "Error accessing"
msgstr "読込中にエラーが発生しました"
#: application/feed/FeedBuilder.php:174
msgid "Direct link"
msgstr "ダイレクトリンク"
#: application/feed/FeedBuilder.php:176
msgid "Permalink"
msgstr "パーマリンク"
#: application/front/controller/admin/ConfigureController.php:56
msgid "Configure"
msgstr "設定"
#: application/front/controller/admin/ConfigureController.php:106
#: application/legacy/LegacyUpdater.php:539
msgid "You have enabled or changed thumbnails mode."
msgstr "サムネイルのモードを有効化、または変更しました。"
#: application/front/controller/admin/ConfigureController.php:108
#: application/front/controller/admin/ServerController.php:81
#: application/legacy/LegacyUpdater.php:540
msgid "Please synchronize them."
msgstr "それらを同期してください。"
#: application/front/controller/admin/ConfigureController.php:119
#: application/front/controller/visitor/InstallController.php:154
msgid "Error while writing config file after configuration update."
msgstr "設定ファイルを更新した後の書き込みに失敗しました。"
#: application/front/controller/admin/ConfigureController.php:128
msgid "Configuration was saved."
msgstr "設定は保存されました。"
#: application/front/controller/admin/ExportController.php:26
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
#: application/front/controller/admin/ExportController.php:42
msgid "Please select an export mode."
msgstr "エクスポート モードを指定してください。"
#: application/front/controller/admin/ImportController.php:41
msgid "Import"
msgstr "インポート"
#: application/front/controller/admin/ImportController.php:55
msgid "No import file provided."
msgstr "何のインポート元ファイルも指定されませんでした。"
#: application/front/controller/admin/ImportController.php:66
#, php-format
msgid ""
"The file you are trying to upload is probably bigger than what this "
"webserver can accept (%s). Please upload in smaller chunks."
msgstr ""
"あなたがアップロードしようとしているファイルは、サーバーが許可しているファイ"
"ルサイズ (%s) よりも大きいです。もう少し小さいものをアップロードしてくださ"
"い。"
#: application/front/controller/admin/ManageTagController.php:30
msgid "whitespace"
msgstr "空白"
#: application/front/controller/admin/ManageTagController.php:35
msgid "Manage tags"
msgstr "タグを設定"
#: application/front/controller/admin/ManageTagController.php:54
msgid "Invalid tags provided."
msgstr "不正なタグが入力されました。"
#: application/front/controller/admin/ManageTagController.php:81
#, php-format
msgid "The tag was removed from %d bookmark."
msgid_plural "The tag was removed from %d bookmarks."
msgstr[0] "%d 件のリンクからタグが削除されました。"
msgstr[1] "%d 件のリンクからタグが削除されました。"
#: application/front/controller/admin/ManageTagController.php:86
#, php-format
msgid "The tag was renamed in %d bookmark."
msgid_plural "The tag was renamed in %d bookmarks."
msgstr[0] "このタグを持つ %d 件のリンクにおいて、名前が変更されました。"
msgstr[1] "このタグを持つ %d 件のリンクにおいて、名前が変更されました。"
#: application/front/controller/admin/ManageTagController.php:108
msgid "Tags separator must be a single character."
msgstr "タグを分離する文字は1つでなければいけません。"
#: application/front/controller/admin/ManageTagController.php:114
msgid "These characters are reserved and can't be used as tags separator: "
msgstr ""
"それらの文字は予約文字であり、タグを分離するための文字として使うことはできま"
"せん: "
#: application/front/controller/admin/PasswordController.php:28
msgid "Change password"
msgstr "パスワードを変更"
#: application/front/controller/admin/PasswordController.php:55
msgid "You must provide the current and new password to change it."
msgstr ""
"パスワードを変更するには、現在のパスワードと、新しいパスワードを入力する必要"
"があります。"
#: application/front/controller/admin/PasswordController.php:71
msgid "The old password is not correct."
msgstr "元のパスワードが正しくありません。"
#: application/front/controller/admin/PasswordController.php:97
msgid "Your password has been changed"
msgstr "あなたのパスワードは変更されました"
#: application/front/controller/admin/PluginsController.php:45
msgid "Plugin Administration"
msgstr "プラグイン管理"
#: application/front/controller/admin/PluginsController.php:76
msgid "Setting successfully saved."
msgstr "設定が正常に保存されました。"
#: application/front/controller/admin/PluginsController.php:79
msgid "Error while saving plugin configuration: "
msgstr "プラグインの設定ファイルを保存するときにエラーが発生しました: "
#: application/front/controller/admin/ServerController.php:35
msgid "Check disabled"
msgstr "無効になっている項目をチェック"
#: application/front/controller/admin/ServerController.php:62
msgid "Server administration"
msgstr "サーバー管理"
#: application/front/controller/admin/ServerController.php:79
msgid "Thumbnails cache has been cleared."
msgstr "サムネイルのキャッシュがクリアされました。"
#: application/front/controller/admin/ServerController.php:90
msgid "Shaarli's cache folder has been cleared!"
msgstr "Shaarli のキャッシュのフォルダーがクリアされました!"
#: application/front/controller/admin/ShaareAddController.php:26
msgid "Shaare a new link"
msgstr "新しいリンクを追加"
#: application/front/controller/admin/ShaareManageController.php:35
#: application/front/controller/admin/ShaareManageController.php:97
msgid "Invalid bookmark ID provided."
msgstr "不正なブックマーク ID が入力されました。"
#: application/front/controller/admin/ShaareManageController.php:47
#: application/front/controller/admin/ShaareManageController.php:120
#: application/front/controller/admin/ShaareManageController.php:160
#: application/front/controller/admin/ShaarePublishController.php:82
#, php-format
msgid "Bookmark with identifier %s could not be found."
msgstr "%s という識別子を持ったブックマークは見つかりませんでした。"
#: application/front/controller/admin/ShaareManageController.php:105
msgid "Invalid visibility provided."
msgstr "不正な公開設定が入力されました。"
#: application/front/controller/admin/ShaarePublishController.php:173
msgid "Edit"
msgstr "共有"
#: application/front/controller/admin/ShaarePublishController.php:176
msgid "Shaare"
msgstr "Shaare"
#: application/front/controller/admin/ShaarePublishController.php:208
msgid "Note: "
msgstr "注: "
#: application/front/controller/admin/ThumbnailsController.php:37
msgid "Thumbnails update"
msgstr "サムネイルの更新"
#: application/front/controller/admin/ToolsController.php:31
msgid "Tools"
msgstr "ツール"
#: application/front/controller/visitor/BookmarkListController.php:103
msgid "Search: "
msgstr "検索: "
#: application/front/controller/visitor/DailyController.php:201
msgid "day"
msgstr "日"
#: application/front/controller/visitor/DailyController.php:201
#: application/front/controller/visitor/DailyController.php:204
msgid "Daily"
msgstr "デイリー"
#: application/front/controller/visitor/DailyController.php:202
msgid "week"
msgstr "週"
#: application/front/controller/visitor/DailyController.php:202
msgid "Weekly"
msgstr "週間"
#: application/front/controller/visitor/DailyController.php:203
msgid "month"
msgstr "月"
#: application/front/controller/visitor/DailyController.php:203
msgid "Monthly"
msgstr "月間"
#: application/front/controller/visitor/ErrorController.php:30
msgid "Error: "
msgstr "エラー: "
#: application/front/controller/visitor/ErrorController.php:34
msgid "Please report it on Github."
msgstr "GitHub で報告してください。"
#: application/front/controller/visitor/ErrorController.php:39
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "予期しないエラーが発生しました。"
#: application/front/controller/visitor/ErrorNotFoundController.php:25
msgid "Requested page could not be found."
msgstr "リクエストされたページは存在しません。"
#: application/front/controller/visitor/InstallController.php:70
msgid "Install Shaarli"
msgstr "Shaarli をインストール"
#: application/front/controller/visitor/InstallController.php:90
#, php-format
msgid ""
"<pre>Sessions do not seem to work correctly on your server.<br>Make sure the "
"variable \"session.save_path\" is set correctly in your PHP config, and that "
"you have write access to it.<br>It currently points to %s.<br>On some "
"browsers, accessing your server via a hostname like 'localhost' or any "
"custom hostname without a dot causes cookie storage to fail. We recommend "
"accessing your server via it's IP address or Fully Qualified Domain Name.<br>"
msgstr ""
"<pre>セッションが正常にあなたのサーバー上で稼働していないようです。<br>PHP の"
"設定ファイル内にて、正しく \"session.save_path\" の値が設定されていることと、"
"権限が間違っていないことを確認してください。<br>現在 %s からPHPの設定ファイル"
"を読み込んでいます。<br>一部のブラウザーにおいて、localhost や他のドットを含"
"まないホスト名にてサーバーにアクセスする際に、クッキーを保存できないことがあ"
"ります。IP アドレスや完全なドメイン名でサーバーにアクセスすることをおすすめし"
"ます。<br>"
#: application/front/controller/visitor/InstallController.php:162
msgid ""
"Shaarli is now configured. Please login and start shaaring your bookmarks!"
msgstr ""
"Shaarli の設定が完了しました。ログインして、あなたのブックマークを登録しま"
"しょう!"
#: application/front/controller/visitor/InstallController.php:176
msgid "Insufficient permissions:"
msgstr "権限がありません:"
#: application/front/controller/visitor/LoginController.php:46
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
#: application/front/controller/visitor/LoginController.php:78
msgid "Wrong login/password."
msgstr "不正なユーザー名、またはパスワードです。"
#: application/front/controller/visitor/PictureWallController.php:29
msgid "Picture wall"
msgstr "ピクチャウォール"
#: application/front/controller/visitor/TagCloudController.php:90
msgid "Tag "
msgstr "タグ "
#: application/front/exceptions/AlreadyInstalledException.php:11
msgid "Shaarli has already been installed. Login to edit the configuration."
msgstr "Shaarli がインストールされました。ログインして設定を変更できます。"
#: application/front/exceptions/LoginBannedException.php:11
msgid ""
"You have been banned after too many failed login attempts. Try again later."
msgstr "複数回に渡るログインへの失敗を検出しました。後でまた試してください。"
#: application/front/exceptions/OpenShaarliPasswordException.php:16
msgid "You are not supposed to change a password on an Open Shaarli."
msgstr ""
"公開されている Shaarli において、パスワードを変更することは想定されていませ"
"ん。"
#: application/front/exceptions/ThumbnailsDisabledException.php:11
msgid "Picture wall unavailable (thumbnails are disabled)."
msgstr "ピクチャ ウォールは利用できません (サムネイルが無効化されています)。"
#: application/front/exceptions/WrongTokenException.php:16
msgid "Wrong token."
msgstr "不正なトークンです。"
#: application/helper/ApplicationUtils.php:165
#, php-format
msgid ""
"Your PHP version is obsolete! Shaarli requires at least PHP %s, and thus "
"cannot run. Your PHP version has known security vulnerabilities and should "
"be updated as soon as possible."
msgstr ""
"使用している PHP のバージョンが古すぎます! Shaarli の実行には最低でも PHP %s "
"が必要です。 現在使用している PHP のバージョンには脆弱性があり、できるだけ速"
"やかにアップデートするべきです。"
#: application/helper/ApplicationUtils.php:200
#: application/helper/ApplicationUtils.php:220
msgid "directory is not readable"
msgstr "ディレクトリを読み込めません"
#: application/helper/ApplicationUtils.php:223
msgid "directory is not writable"
msgstr "ディレクトリに書き込めません"
#: application/helper/ApplicationUtils.php:247
msgid "file is not readable"
msgstr "ファイルを読み取る権限がありません"
#: application/helper/ApplicationUtils.php:250
msgid "file is not writable"
msgstr "ファイルを書き込む権限がありません"
#: application/helper/ApplicationUtils.php:265
msgid ""
"Lock can not be acquired on the datastore. You might encounter concurrent "
"access issues."
msgstr ""
"ロックはデータストアでは取得できません。同時にアクセスしたことによってエラー"
"が発生した可能性があります。"
#: application/helper/ApplicationUtils.php:298
msgid "Configuration parsing"
msgstr "設定ファイルのパース"
#: application/helper/ApplicationUtils.php:299
msgid "Slim Framework (routing, etc.)"
msgstr "軽量なフレームワーク (ルーティングなど)"
#: application/helper/ApplicationUtils.php:300
msgid "Multibyte (Unicode) string support"
msgstr "マルチバイト (Unicode) の文字のサポート"
#: application/helper/ApplicationUtils.php:301
msgid "Required to use thumbnails"
msgstr "サムネイルを使うことは必須です"
#: application/helper/ApplicationUtils.php:302
msgid "Localized text sorting (e.g. e->è->f)"
msgstr "ローカライズされた文字のソート (例: e->è->f)"
#: application/helper/ApplicationUtils.php:303
msgid "Better retrieval of bookmark metadata and thumbnail"
msgstr "ブックマークのメタデータとサムネイルの改善された検索"
#: application/helper/ApplicationUtils.php:304
msgid "Use the translation system in gettext mode"
msgstr "gettext モードで翻訳システムを使用"
#: application/helper/ApplicationUtils.php:305
msgid "Login using LDAP server"
msgstr "LDAP サーバーを使用してログイン"
#: application/helper/DailyPageHelper.php:179
msgid "Week"
msgstr "週"
#: application/helper/DailyPageHelper.php:183
msgid "Today"
msgstr "今日"
#: application/helper/DailyPageHelper.php:185
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"
#: application/helper/FileUtils.php:100
msgid "Provided path is not a directory."
msgstr "入力されたパスはディレクトリではありません。"
#: application/helper/FileUtils.php:104
msgid "Trying to delete a folder outside of Shaarli path."
msgstr "Shaarli のパスの外にあるフォルダを削除しようとしています。"
#: application/legacy/LegacyLinkDB.php:131
msgid "You are not authorized to add a link."
msgstr "リンクを追加するには、ログインする必要があります。"
#: application/legacy/LegacyLinkDB.php:134
msgid "Internal Error: A link should always have an id and URL."
msgstr "エラー: リンクにはIDとURLを登録しなければなりません。"
#: application/legacy/LegacyLinkDB.php:137
msgid "You must specify an integer as a key."
msgstr "正常なキーの値ではありません。"
#: application/legacy/LegacyLinkDB.php:140
msgid "Array offset and link ID must be equal."
msgstr "Array オフセットとリンクのIDは同じでなければなりません。"
#: application/legacy/LegacyLinkDB.php:249
msgid ""
"Welcome to Shaarli! This is your first public bookmark. To edit or delete "
"me, you must first login.\n"
"\n"
"To learn how to use Shaarli, consult the link \"Documentation\" at the "
"bottom of this page.\n"
"\n"
"You use the community supported version of the original Shaarli project, by "
"Sebastien Sauvage."
msgstr ""
"Shaarli へようこそ! これはあなたの最初の公開ブックマークです。これを編集した"
"り削除したりするには、ログインする必要があります。\n"
"\n"
"Shaarli の使い方を知るには、このページの下にある「ドキュメント」のリンクを開"
"いてください。\n"
"\n"
"あなたは Sebastien Sauvage による、コミュニティーサポートのあるバージョンのオ"
"リジナルのShaarli プロジェクトを使用しています。"
#: application/legacy/LegacyLinkDB.php:266
msgid "My secret stuff... - Pastebin.com"
msgstr "わたしのひ💗み💗つ💗 - Pastebin.com"
#: application/legacy/LegacyLinkDB.php:268
msgid "Shhhh! I'm a private link only YOU can see. You can delete me too."
msgstr ""
"シーッ! これはあなたしか見られないプライベートリンクです。消すこともできま"
"す。"
#: application/legacy/LegacyUpdater.php:104
msgid "Couldn't retrieve updater class methods."
msgstr "アップデーターのクラスメゾットを受信できませんでした。"
#: application/legacy/LegacyUpdater.php:540
msgid "<a href=\"./admin/thumbnails\">"
msgstr "<a href=\"./admin/thumbnails\">"
#: application/netscape/NetscapeBookmarkUtils.php:63
msgid "Invalid export selection:"
msgstr "不正なエクスポートの選択:"
#: application/netscape/NetscapeBookmarkUtils.php:215
#, php-format
msgid "File %s (%d bytes) "
msgstr "ファイル %s (%d バイト) "
#: application/netscape/NetscapeBookmarkUtils.php:217
msgid "has an unknown file format. Nothing was imported."
msgstr "は不明なファイル形式です。インポートは中止されました。"
#: application/netscape/NetscapeBookmarkUtils.php:221
#, php-format
msgid ""
"was successfully processed in %d seconds: %d bookmarks imported, %d "
"bookmarks overwritten, %d bookmarks skipped."
msgstr ""
"が %d 秒で処理され、%d 件のリンクがインポートされ、%d 件のリンクが上書きさ"
"れ、%d 件のリンクがスキップされました。"
#: application/plugin/PluginManager.php:103
#: application/plugin/PluginManager.php:141
msgid " [plugin incompatibility]: "
msgstr " [非対応のプラグイン]: "
#: application/plugin/exception/PluginFileNotFoundException.php:22
#, php-format
msgid "Plugin \"%s\" files not found."
msgstr "プラグイン「%s」のファイルが存在しません。"
#: application/render/PageCacheManager.php:33
#, php-format
msgid "Cannot purge %s: no directory"
msgstr "%s を削除できません: ディレクトリが存在しません"
#: application/updater/exception/UpdaterException.php:51
msgid "An error occurred while running the update "
msgstr "更新中に問題が発生しました "
#: index.php:82
msgid "Shared bookmarks on "
msgstr "次において共有されたリンク "
#: plugins/addlink_toolbar/addlink_toolbar.php:31
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: plugins/addlink_toolbar/addlink_toolbar.php:35
msgid "Add link"
msgstr "リンクを追加"
#: plugins/addlink_toolbar/addlink_toolbar.php:52
msgid "Adds the addlink input on the linklist page."
msgstr "リンク一覧のページに、リンクを追加するためのフォームを表示する。"
#: plugins/archiveorg/archiveorg.php:29
msgid "View on archive.org"
msgstr "archive.org 上で表示する"
#: plugins/archiveorg/archiveorg.php:42
msgid "For each link, add an Archive.org icon."
msgstr "それぞれのリンクに、Archive.org のアイコンを追加する。"
#: plugins/default_colors/default_colors.php:38
msgid ""
"Default colors plugin error: This plugin is active and no custom color is "
"configured."
msgstr ""
"既定の色のプラグインにおけるエラー: このプラグインは有効なので、カスタム カ"
"ラーは適用されません。"
#: plugins/default_colors/default_colors.php:127
msgid "Override default theme colors. Use any CSS valid color."
msgstr ""
"既定のテーマの色を上書きします。どのような CSS カラーコードでも使えます。"
#: plugins/default_colors/default_colors.php:128
msgid "Main color (navbar green)"
msgstr "メイン カラー (ナビバーの緑)"
#: plugins/default_colors/default_colors.php:129
msgid "Background color (light grey)"
msgstr "背景色 (灰色)"
#: plugins/default_colors/default_colors.php:130
msgid "Dark main color (e.g. visited links)"
msgstr "暗い方の メイン カラー (例: 閲覧済みリンク)"
#: plugins/demo_plugin/demo_plugin.php:528
msgid ""
"A demo plugin covering all use cases for template designers and plugin "
"developers."
msgstr ""
"テンプレートのデザイナーや、プラグインの開発者のためのすべての状況に対応でき"
"るデモプラグインです。"
#: plugins/demo_plugin/demo_plugin.php:529
msgid "This is a parameter dedicated to the demo plugin. It'll be suffixed."
msgstr "これはデモプラグイン専用のパラメーターです。末尾に追加されます。"
#: plugins/demo_plugin/demo_plugin.php:530
msgid "Other demo parameter"
msgstr "他のデモ パラメーター"
#: plugins/isso/isso.php:22
msgid ""
"Isso plugin error: Please define the \"ISSO_SERVER\" setting in the plugin "
"administration page."
msgstr ""
"Isso プラグインエラー: \"ISSO_SERVER\" の値をプラグイン管理ページにて指定して"
"ください。"
#: plugins/isso/isso.php:92
msgid "Let visitor comment your shaares on permalinks with Isso."
msgstr ""
"Isso を使って、あなたのパーマリンク上のリンクに第三者がコメントを残すことがで"
"きます。"
#: plugins/isso/isso.php:93
msgid "Isso server URL (without 'http://')"
msgstr "Isso server URL ('http://' 抜き)"
#: plugins/piwik/piwik.php:24
msgid ""
"Piwik plugin error: Please define PIWIK_URL and PIWIK_SITEID in the plugin "
"administration page."
msgstr ""
"Piwik プラグインエラー: PIWIK_URL と PIWIK_SITEID の値をプラグイン管理ページ"
"で指定してください。"
#: plugins/piwik/piwik.php:73
msgid "A plugin that adds Piwik tracking code to Shaarli pages."
msgstr "Piwik のトラッキングコードをShaarliに追加するプラグインです。"
#: plugins/piwik/piwik.php:74
msgid "Piwik URL"
msgstr "Piwik URL"
#: plugins/piwik/piwik.php:75
msgid "Piwik site ID"
msgstr "Piwik サイトID"
#: plugins/playvideos/playvideos.php:26
msgid "Video player"
msgstr "動画プレイヤー"
#: plugins/playvideos/playvideos.php:29
msgid "Play Videos"
msgstr "動画を再生"
#: plugins/playvideos/playvideos.php:60
msgid "Add a button in the toolbar allowing to watch all videos."
msgstr "すべての動画を閲覧するボタンをツールバーに追加します。"
#: plugins/playvideos/youtube_playlist.js:214
msgid "plugins/playvideos/jquery-1.11.2.min.js"
msgstr "plugins/playvideos/jquery-1.11.2.min.js"
#: plugins/pubsubhubbub/pubsubhubbub.php:72
#, php-format
msgid "Could not publish to PubSubHubbub: %s"
msgstr "PubSubHubbub に登録できませんでした: %s"
#: plugins/pubsubhubbub/pubsubhubbub.php:99
#, php-format
msgid "Could not post to %s"
msgstr "%s に登録できませんでした"
#: plugins/pubsubhubbub/pubsubhubbub.php:103
#, php-format
msgid "Bad response from the hub %s"
msgstr "ハブ %s からの不正なレスポンス"
#: plugins/pubsubhubbub/pubsubhubbub.php:114
msgid "Enable PubSubHubbub feed publishing."
msgstr "PubSubHubbub へのフィードを公開する。"
#: plugins/qrcode/qrcode.php:74 plugins/wallabag/wallabag.php:72
msgid "For each link, add a QRCode icon."
msgstr "それぞれのリンクについて、QRコードのアイコンを追加する。"
#: plugins/wallabag/wallabag.php:22
msgid ""
"Wallabag plugin error: Please define the \"WALLABAG_URL\" setting in the "
"plugin administration page."
msgstr ""
"Wallabag プラグインエラー: \"WALLABAG_URL\" の値をプラグイン管理ページにおい"
"て指定してください。"
#: plugins/wallabag/wallabag.php:49
msgid "Save to wallabag"
msgstr "Wallabag に保存"
#: plugins/wallabag/wallabag.php:73
msgid "Wallabag API URL"
msgstr "Wallabag のAPIのURL"
#: plugins/wallabag/wallabag.php:74
msgid "Wallabag API version (1 or 2)"
msgstr "Wallabag のAPIのバージョン (1 または 2)"
#: tests/LanguagesTest.php:214 tests/LanguagesTest.php:227
#: tests/languages/fr/LanguagesFrTest.php:159
#: tests/languages/fr/LanguagesFrTest.php:172
msgid "Search"
msgid_plural "Search"
msgstr[0] "検索"
msgstr[1] "検索"
#~ msgid "The page you are trying to reach does not exist or has been deleted."
#~ msgstr "あなたが開こうとしたページは存在しないか、削除されています。"
#~ msgid "404 Not Found"
#~ msgstr "404 ページが存在しません"
#~ msgid "Updates file path is not set, can't write updates."
#~ msgstr ""
#~ "更新するファイルのパスが指定されていないため、更新を書き込めません。"
#~ msgid "Unable to write updates in "
#~ msgstr "更新を次の項目に書き込めませんでした: "
#~ msgid "I said: NO. You are banned for the moment. Go away."
#~ msgstr "あなたはこのサーバーからBANされています。"
#~ msgid "Tag cloud"
#~ msgstr "タグクラウド"
#~ msgid "Click to try again."
#~ msgstr "クリックして再度試します。"
#~ msgid "Description will be rendered with"
#~ msgstr "説明は次の方法で描画されます:"
#~ msgid "Markdown syntax documentation"
#~ msgstr "マークダウン形式のドキュメント"
#~ msgid "Markdown syntax"
#~ msgstr "マークダウン形式"
#~ msgid ""
#~ "Render shaare description with Markdown syntax.<br><strong>Warning</"
#~ "strong>:\n"
#~ "If your shaared descriptions contained HTML tags before enabling the "
#~ "markdown plugin,\n"
#~ "enabling it might break your page.\n"
#~ "See the <a href=\"https://github.com/shaarli/Shaarli/tree/master/plugins/"
#~ "markdown#html-rendering\">README</a>."
#~ msgstr ""
#~ "リンクの説明をマークダウン形式で表示します。<br><strong>警告</strong>:\n"
#~ "リンクの説明にHTMLタグがこのプラグインを有効にする前に含まれていた場合、\n"
#~ "正常にページを表示できなくなるかもしれません。\n"
#~ "詳しくは <a href=\"https://github.com/shaarli/Shaarli/tree/master/plugins/"
#~ "markdown#html-rendering\">README</a> をご覧ください。"
#~ msgid "Sorry, nothing to see here."
#~ msgstr "すみませんが、ここには何もありません。"
#~ msgid "URL or leave empty to post a note"
#~ msgstr "URL を入力するか、空欄にするとノートを投稿します"
#~ msgid "Current password"
#~ msgstr "現在のパスワード"
#~ msgid "New password"
#~ msgstr "新しいパスワード"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "変更"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "タグ"
#~ msgid "New name"
#~ msgstr "変更先の名前"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "大文字と小文字を区別"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "名前を変更"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "削除"
#~ msgid "You can also edit tags in the"
#~ msgstr "次に含まれるタグを編集することもできます:"
#~ msgid "tag list"
#~ msgstr "タグ一覧"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "タイトル"
#~ msgid "Home link"
#~ msgstr "ホームのリンク先"
#~ msgid "Default value"
#~ msgstr "既定の値"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "テーマ"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "言語"
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "タイムゾーン"
#~ msgid "Continent"
#~ msgstr "大陸"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "町"
#~ msgid "Disable session cookie hijacking protection"
#~ msgstr "不正ログイン防止のためのセッションクッキーを無効化"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you get disconnected or if your IP address changes often"
#~ msgstr ""
#~ "あなたが切断されたり、IPアドレスが頻繁に変わる環境下であるならチェックを入"
#~ "れてください"
#~ msgid "Private links by default"
#~ msgstr "既定でプライベートリンク"
#~ msgid "All new links are private by default"
#~ msgstr "すべての新規リンクをプライベートで作成"
#~ msgid "RSS direct links"
#~ msgstr "RSS 直リンク"
#~ msgid "Check this to use direct URL instead of permalink in feeds"
#~ msgstr "フィードでパーマリンクの代わりに直リンクを使う"
#~ msgid "Hide public links"
#~ msgstr "公開リンクを隠す"
#~ msgid "Do not show any links if the user is not logged in"
#~ msgstr "ログインしていないユーザーには何のリンクも表示しない"
#~ msgid "Notify me when a new release is ready"
#~ msgstr "新しいバージョンがリリースされたときに通知"
#~ msgid "Enable REST API"
#~ msgstr "REST API を有効化"
#~ msgid "Allow third party software to use Shaarli such as mobile application"
#~ msgstr ""
#~ "モバイルアプリといったサードパーティーのソフトウェアにShaarliを使用するこ"
#~ "とを許可"
#~ msgid "API secret"
#~ msgstr "API シークレット"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "保存"
#~ msgid "The Daily Shaarli"
#~ msgstr "デイリーSharli"
#~ msgid "1 RSS entry per day"
#~ msgstr "各日1つずつのRSS項目"
#~ msgid "Previous day"
#~ msgstr "前日"
#~ msgid "All links of one day in a single page."
#~ msgstr "1日に作成されたすべてのリンクです。"
#~ msgid "Next day"
#~ msgstr "翌日"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "作成:"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "タイトル"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "説明"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "タグ"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "プライベート"
#~ msgid "Apply Changes"
#~ msgstr "変更を適用"
#~ msgid "Export Database"
#~ msgstr "データベースをエクスポート"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "選択済み"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "すべて"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "公開"
#~ msgid "Prepend note permalinks with this Shaarli instance's URL"
#~ msgstr ""
#~ "この Shaarli のインスタンスのURL にノートへのパーマリンクを付け加える"
#~ msgid "Useful to import bookmarks in a web browser"
#~ msgstr "ウェブブラウザーのリンクをインポートするのに有効です"
#~ msgid "Import Database"
#~ msgstr "データベースをインポート"
#~ msgid "Maximum size allowed:"
#~ msgstr "最大サイズ:"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "可視性"
#~ msgid "Use values from the imported file, default to public"
#~ msgstr "インポート元のファイルの値を使用 (既定は公開リンクとなります)"
#~ msgid "Import all bookmarks as public"
#~ msgstr "すべてのブックマーク項目を公開リンクとしてインポート"
#~ msgid "Overwrite existing bookmarks"
#~ msgstr "既に存在しているブックマークを上書き"
#~ msgid "Duplicates based on URL"
#~ msgstr "URL による重複"
#~ msgid "Add default tags"
#~ msgstr "既定のタグを追加"
#~ msgid ""
#~ "It looks like it's the first time you run Shaarli. Please configure it."
#~ msgstr "どうやら Shaarli を初めて起動しているようです。設定してください。"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "ユーザー名"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "パスワード"
#~ msgid "Shaarli title"
#~ msgstr "Shaarli のタイトル"
#~ msgid "My links"
#~ msgstr "自分のリンク"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "インストール"
#~ msgid "shaare"
#~ msgid_plural "shaares"
#~ msgstr[0] "共有"
#~ msgstr[1] "共有"
#~ msgid "private link"
#~ msgid_plural "private links"
#~ msgstr[0] "プライベートリンク"
#~ msgstr[1] "プライベートリンク"
#~ msgid "Search text"
#~ msgstr "文字列で検索"
#~ msgid "Filter by tag"
#~ msgstr "タグによって分類"
#~ msgid "Nothing found."
#~ msgstr "何も見つかりませんでした。"
#~ msgid "%s result"
#~ msgid_plural "%s results"
#~ msgstr[0] "%s 件の結果"
#~ msgstr[1] "%s 件の結果"
#~ msgid "for"
#~ msgstr "for"
#~ msgid "tagged"
#~ msgstr "タグ付けされた"
#~ msgid "Remove tag"
#~ msgstr "タグを削除"
#~ msgid "with status"
#~ msgstr "with status"
#~ msgid "without any tag"
#~ msgstr "タグなし"
#~ msgid "Fold"
#~ msgstr "畳む"
#~ msgid "Edited: "
#~ msgstr "編集済み: "
#~ msgid "permalink"
#~ msgstr "パーマリンク"
#~ msgid "Add tag"
#~ msgstr "タグを追加"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "分類"
#~ msgid "Only display private links"
#~ msgstr "プライベートリンクのみを表示"
#~ msgid "Only display public links"
#~ msgstr "公開リンクのみを表示"
#~ msgid "Filter untagged links"
#~ msgstr "タグ付けされていないリンクで分類"
#~ msgid "Fold all"
#~ msgstr "すべて畳む"
#~ msgid "Links per page"
#~ msgstr "各ページをリンク"
#~ msgid "Remember me"
#~ msgstr "パスワードを保存"
#~ msgid "by the Shaarli community"
#~ msgstr "by Shaarli コミュニティ"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "ドキュメント"
#~ msgid "Expand"
#~ msgstr "展開する"
#~ msgid "Expand all"
#~ msgstr "すべて展開する"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this link?"
#~ msgstr "本当にこのリンクを削除しますか?"
#~ msgid "RSS Feed"
#~ msgstr "RSS フィード"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "ログアウト"
#~ msgid "is available"
#~ msgstr "が利用可能"
#~ msgid "Picture Wall"
#~ msgstr "ピクチャーウォール"
#~ msgid "pics"
#~ msgstr "画像"
#~ msgid "You need to enable Javascript to change plugin loading order."
#~ msgstr ""
#~ "プラグインを読み込む順番を変更するには、Javascriptを有効にする必要がありま"
#~ "す。"
#~ msgid "Enabled Plugins"
#~ msgstr "有効なプラグイン"
#~ msgid "No plugin enabled."
#~ msgstr "有効なプラグインはありません。"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "無効化"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "名前"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "順序"
#~ msgid "Disabled Plugins"
#~ msgstr "無効なプラグイン"
#~ msgid "No plugin disabled."
#~ msgstr "無効なプラグインはありません。"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "有効化"
#~ msgid "More plugins available"
#~ msgstr "さらに利用できるプラグインがあります"
#~ msgid "in the documentation"
#~ msgstr "ドキュメント内"
#~ msgid "No parameter available."
#~ msgstr "利用可能な設定項目はありません。"
#~ msgid "tags"
#~ msgstr "タグ"
#~ msgid "List all links with those tags"
#~ msgstr "このタグが付いているリンクをリスト化する"
#~ msgid "Sort by:"
#~ msgstr "分類:"
#~ msgid "Cloud"
#~ msgstr "クラウド"
#~ msgid "Most used"
#~ msgstr "もっとも使われた"
#~ msgid "Alphabetical"
#~ msgstr "アルファベット順"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "設定"
#~ msgid "Change Shaarli settings: title, timezone, etc."
#~ msgstr "Shaarli の設定を変更: タイトル、タイムゾーンなど。"
#~ msgid "Configure your Shaarli"
#~ msgstr "あなたの Shaarli を設定"
#~ msgid "Enable, disable and configure plugins"
#~ msgstr "プラグインを有効化、無効化、設定する"
#~ msgid "Change your password"
#~ msgstr "パスワードを変更"
#~ msgid "Rename or delete a tag in all links"
#~ msgstr "すべてのリンクのタグの名前を変更する、または削除する"
#~ msgid ""
#~ "Import Netscape HTML bookmarks (as exported from Firefox, Chrome, Opera, "
#~ "delicious...)"
#~ msgstr ""
#~ "Netscape HTML 形式のブックマークをインポートする (Firefox、Chrome、Operaと"
#~ "いったブラウザーが含まれます)"
#~ msgid "Import links"
#~ msgstr "リンクをインポート"
#~ msgid ""
#~ "Export Netscape HTML bookmarks (which can be imported in Firefox, Chrome, "
#~ "Opera, delicious...)"
#~ msgstr ""
#~ "Netscape HTML 形式のブックマークをエクスポートする (Firefox、Chrome、Opera"
#~ "といったブラウザーが含まれます)"
#~ msgid "Export database"
#~ msgstr "リンクをエクスポート"
#~ msgid ""
#~ "Drag one of these button to your bookmarks toolbar or right-click it and "
#~ "\"Bookmark This Link\""
#~ msgstr ""
#~ "これらのボタンのうち1つををブックマークバーにドラッグするか、右クリックし"
#~ "て「このリンクをブックマークに追加」してください"
#~ msgid "then click on the bookmarklet in any page you want to share."
#~ msgstr "共有したいページでブックマークレットをクリックしてください。"
#~ msgid ""
#~ "Drag this link to your bookmarks toolbar or right-click it and Bookmark "
#~ "This Link"
#~ msgstr ""
#~ "このリンクをブックマークバーにドラッグするか、右クリックして「このリンクを"
#~ "ブックマークに追加」してください"
#~ msgid "then click ✚Shaare link button in any page you want to share"
#~ msgstr ""
#~ "✚リンクを共有 ボタンをクリックすることで、どこでもリンクを共有できます"
#~ msgid "The selected text is too long, it will be truncated."
#~ msgstr "選択された文字列は長すぎるので、一部が切り捨てられます。"
#~ msgid "Shaare link"
#~ msgstr "共有リンク"
#~ msgid ""
#~ "Then click ✚Add Note button anytime to start composing a private Note "
#~ "(text post) to your Shaarli"
#~ msgstr ""
#~ "✚ノートを追加 ボタンをクリックすることで、いつでもプライベートノート(テキ"
#~ "スト形式)をShaarli上に作成できます"
#~ msgid "Add Note"
#~ msgstr "ノートを追加"
#~ msgid ""
#~ "You need to browse your Shaarli over <strong>HTTPS</strong> to use this "
#~ "functionality."
#~ msgstr ""
#~ "この機能を使用するには、<strong>HTTPS</strong> 経由でShaarliに接続してくだ"
#~ "さい。"
#~ msgid "Add to"
#~ msgstr "次に追加:"
#~ msgid "3rd party"
#~ msgstr "サードパーティー"
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "プラグイン"
#~ msgid "plugin"
#~ msgstr "プラグイン"
#~ msgid ""
#~ "Drag this link to your bookmarks toolbar, or right-click it and choose "
#~ "Bookmark This Link"
#~ msgstr ""
#~ "このリンクをブックマークバーにドラッグするか、右クリックして「このリンクを"
#~ "ブックマークに追加」してください"